Textdoktorns kriterier på en frisk text

En frisk text är

lättbegriplig

korrekt

informativ

levande

inte längre än nödvändigt.

(Som du förstår måste det här inte gälla skönlitterära texter, tack och lov!)


Hur kan doktorn hjälpa?

Mina textvårdande insatser kan delas in i följande kategorier:

diagnoser

akutvård

friskvård.


Vilka typer av texter kan behandlas?

Exempel på texttyper som jag arbetar med:

nyhetsbrev, pressreleaser och kundtidningar

företagspresentationer, utskick, broschyrer och reklam

produktbeskrivningar, specifikationer och instruktioner

webbtexter (Internet och intranät)

användargränssnitt: hjälptexter, meddelanden, menyer, formulär osv

kursmaterial

artiklar i tidningar och tidskrifter

platsannonser

brev

rapporter

avtal

arbetsintyg

cv:n, ansökningar och personliga presentationer.

Jag tar emot svensk- och engelskspråkiga patienter.

Givetvis kan jag även producera nya friska texter.


Vilka mediciner skriver doktorn ut?

mallar och skrivkonventioner 

kurser och seminarier 

granskningar och analyser

egna skrivinsatser

rådgivning i språkfrågor.

 




Vem är denna textdoktor?

Jag heter Björn Dahlborn och ser ut så här: 

Jag är examinerad språkkonsult, eller tydligare, konsult i svenska språket. Läs mer om min utbildning här.

Sedan 1986 har jag arbetat med teknikinformation, huvudsakligen hos WM-data (numera Logica) och Ericsson, men även hållit kurser i praktiskt skrivande, gjort översättningar, utformat användargränssnitt och varit sektionschef.


Kan doktorn översätta?

Jag översätter mellan svenska och engelska, samt från franska, tyska, danska, norska, spanska och ryska. Jag är auktoriserad översättare (translator) mellan engelska och svenska.


Vem har doktorn botat?

Tjaa, botat och botat. Jag har jobbat (och jobbar) åt exempelvis

Europeiska kommissionen

SDL/RWS

Semcon

Cyient/Citec

Hynell Patenttjänst

Sting Bioeconomy.

Uppdragen gäller bland annat webbtexter, presentationsmaterial, förordningar, handböcker, korrespondens, patentansökningar och undersökningsrapporter.


Språklänkar

Språkstöd och språkråd hos Institutet för språk och folkminnen – bestämmer hur det ska heta, svarar på frågor och ger råd 

Språkbanken – Göteborgs universitets språkdatabas 

IDG:s IT-ordlista – nyttig information inte bara för dataskribenter 

Googles översättningstjänst – kan vara användbar, i alla fall för att förstå texter på ett främmande språk, men måste användas med försiktighet 

Microsofts Bing Translator – ett annat alternativ för online-översättningar som jag ännu inte hunnit utvärdera 

Folkets lexikon – kanske kan bli bra med tiden 

Tyda.se – användbar webbplats för översättning av enstaka ord och begrepp mellan svenska och engelska

yourDictionary.com – en herrans massa elektroniska lexikon för alla möjliga språk 

Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary – information om engelska ord

IATE – InterActive Terminology for Europe; översätter mellan många europeiska språk


Kontakta doktorn

E-post: info@textdoktorn.se

Telefon: 070-915 17 63

Adress: Strandvägen 35B, 261 39 Landskrona