Здоровый,
документальный текст должен быть
|
|
Легким для
чтения |
|
|
Правильным |
|
|
Информативным |
|
|
Живым |
|
|
В меру
кратким |
Мое
текстовое лечение включает три категории:
|
|
|
|
|
|
|
|
Примеры
текстов, с которыми работаю:
|
|
Информационные
бюллетени, официальные сообщения для печати и другой материал для
стимулирования сбыта |
|
|
Презентации
компании, рекламные листки, брошюры и объявления |
|
|
Описания
товаров, спецификации и инструкции |
|
|
Web-страницы
для интернета и интранетов |
|
|
Пользовательские
интерфейсы: диалоговая помощь, сообщения, меню |
|
|
Учебные
документы |
|
|
Внутриорганизационная
информация |
|
|
Реклама
сервиса |
|
|
Статьи
газет или журналов |
|
|
Письма |
|
|
Сообщения |
|
|
Рекомендательные
письма |
|
|
Биографии,
заявления о приеме на работу, личные презентации |
Я принимаю
пациентов, «говорящих» по-английски или по-шведски. Но я также работаю с
другими языками – смотрите ниже. Кроме того, я, конечно,
пишу новые, здоровые тексты.
|
|
Шаблоны и
стандарты письма |
|
|
Курсы и
семинары |
|
|
Проверку,
исследования и корректуру |
|
|
Ново-созданные
тексты |
|
|
Языковые и
текстовые консультации |
|
|
Я закончил
университет и получил специальность консультанта по шведскому языку, что
означает, что я обладаю необходимыми знаниями, чтобы анализировать,
редактировать и писать документальные тексты различного типа. У меня глубокие познания
теории языка (фонологии, морфологии, синтаксиса, этимологии, социо- и
психолингвистики), и я также много работал с процессом создания письменного
текста: написание, переписывание и редактирование.
Хотя курсы
cконцентрированы на шведском языке, я обнаружил сходства между различными
языками, в первую очередь касающиеся структурирования текста.
С 1986 по
2000 гг. я работал составителем технических тексков, главным образом на фирмах
WM-data (теперь Logica) и Эрикссон (Ericsson). Кроме написания руководств и текстов
пользовательских интерфейсов, я
|
|
Осуществлял
переводы материалов между английским и шведским языками, а также с
французского и немецкого на шведский язык |
|
|
Проводил
курсы эффективного письма |
|
|
Разрабатывал
пользовательские интерфейсы (структуры, графика и т. д.) |
|
|
Работал
менеджером одного из отделов Эрикссона |
Я перевожу
между шведским и английским, и на эти языки с французского, немецкого, русского
и испанского. Являюсь присяжным переводчиком с английского на шведский язык.
Некоторые из
моих клиентов:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Я, в частности,
пишу и перевожу тексты для интернета и интранетов, составляю презентации,
перевожу различные типы материалов и произвожу обработку сообщений.
|
|
PROMT’s online translator – переводит с
русского и английского, французского, немецкого, итальянского и испанского
языков – отдельные слова, целые тексты и Web-страницы |
|
|
yourDictionary.com – ссылки на словари с более чем 100 языками |
|
|
Babylon – программа для
перевода с многочисленными словарями, быстрый и точный |
|
|
IATE – банк терминологических
данных Европейского Союза |
Электронная
почта: info@textdoktorn.se
Телефон,
факс: +46-423 038 114
(будьте терпеливы с автоответчиком)
Сотовый
телефон: +46 709 151 763
Адрес: Rektorsgatan 16, SE-254 36
Страница обновлена 28:го
мая 2009.