A healthy, non-fictional text is
|
Easy to understand |
|
Correct |
|
Informative |
|
Alive |
|
Not longer than necessary |
My text treatments can be divided into three categories:
|
|
|
|
|
Examples of texts that I work with:
|
Company presentations, newsletters and press releases | ||
|
Brochures, ads and other types of sales promotion material | ||
|
Product descriptions, specifications and manuals | ||
|
Web pages (on the Internet or intranets) | ||
|
User interfaces: online help, messages, menus, forms | ||
|
Course material | ||
|
Job ads | ||
|
Articles in newspapers or magazines |
|
|
|
Letters | ||
|
Reports | ||
|
Letters of recommendation |
|
|
|
CVs, applications, personal presentations |
|
|
I accept English- and Swedish-speaking patients.
Of course, I also write new, healthy texts.
|
Templates and writing conventions |
|
Courses and seminars |
|
Examinations, analyses and proofreading |
|
Newly-produced material |
|
Text and language consultation |
My name is Björn Dahlborn, and I look like this: |
|
My educational background is a university degree as a Swedish language consultant, which means that I am trained to analyse, edit and write various types of non-fictional texts. I have in-depth knowledge of language theory (such as phonology, morphology, syntax, etymology, and socio- and psycholinguistics), but I have also worked a lot with the writing process: composing, re-writing and editing.
Although the focus of the programme is on the Swedish language, I have found that there are great similarities between different languages, especially when it comes to structuring a text.
Between 1986 and 2000, I worked as an information designer (or technical writer), mostly with WM-data (now Logica) and Ericsson. Apart from writing manuals and online texts, I have
|
Translated such material between English and Swedish, and from French and German to Swedish |
|
Given courses in effective writing |
|
Taken part in user-interface design |
|
Been a section manager |
I translate between Swedish and English, and from French, German, Danish, Norwegian, Spanish and Russian. I am an authorized translator (English to Swedish), certified by the Swedish Legal, Financial and Administrative Services Agency. This means that I am qualified to translate legal and official documents such as birth certificates, diplomas and wills.
My customers include:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I write and translate web pages, compose presentations, translate patent applications, regulations and correspondence, and edit reports, to mention a few tasks.
E-mail: info@textdoktorn.se
Telephone: +46 709 151 763
Address: Strandvägen 35B, 261 39 Landskrona, Sweden